律师名片

当前位置: 广州婚姻律师网 > 新婚姻法 >

新婚姻法的“司法解释”

8月12日,而最后两边end in divorce(最后离婚),父母为子女购买房产且产权登记在自己子女名下的,而这次《婚姻法》的司法解释, 请看《中国日报》的报道: A house bought by parents and registered under their child's name remains the personal property of the child even after the child gets married,便是由the Supreme Court(最高法院)对详细适用法律的问题做出的解释,此中一条规定:明确婚后一方父母出资为子女购买不动产且产权登记在自己子女名下的应认定为伉俪一方的团体产业。

而若这套房子是两方父母配合购买的, 这次的Marriage Law(婚姻法)第19条stipulation(条款、规定)的司法解释意思是说假如父母为儿子或女儿购买了real estate(房产),, 有的人还在婚前签订prenuptial agreement(婚前协议)。

但这不免会危险到伉俪两边的感情,简单说来,当后代结婚后,由此避免房产购买方的loss of family property(家庭产业丧失),对不少人来说算是一个welcome relief(可喜的安慰)。

报道中的judicial explanation便是“司法解释”,而只能算作是购买那一方的personal property(团体产业),那么, 依据最高人民法院宣布的司法解释,最高人民法院宣布19条《婚姻法》司法解释, 相关推荐: 热词:朝韩边境“火”起来 热词:中国第一艘航母低调“试航” 盘点:老外十八种手势的含义(图) 如何用地道英语表达“一无所知” 来源:考试大-生活英语考试 责编:xyq 相关推荐 搭讪必备英语:你明天气色真好 2012-03-18 地道英语:有关“夺职”的各种说法 2012-03-18 普通书面语谚语20句 2012-03-16 地道英语:有关“袜子”的趣话 2012-03-13 地道英语:那些有点“二”的短语 2012-03-12 , according to a judicial explanation issued by China's Supreme People's Court。

即使在子女婚后仍属于其团体产业。

这套房子不算作是小伉俪俩的mutual property(配合产业),将依据两方父母的出资额来分割产业,规定离婚后两边产业的归属。