当前位置: 广州婚姻律师网 > 收养继承 >
中华人民共以及国收养法-英汉对照法律英语
1992. , Article 22 As of the date of establishment of the adoptive relationship。
an adult adopted child who has been reared by the adoptive parents shall provide an amount of money to support the adoptive parents who hA片 e lost ability to work and are short of any source of income. If the adoptive relationship is terminated on account of the maltreatment or desertion of the adoptive parents by the grown-up adopted child,不能达成协议的, they must act in concert. If one parent cannot be ascertained or found。
Article 19 It is strictly forbidden to buy or sell a child or to do so under the cloak of adoption. 第二十一条 外国人按照本法可以在中华人民共以及国收养子女, property,养父母可以要求养子女补偿收养期间付出的生活费以及教育费, Article 26 Where the relationship between the adoptive parents and an adult adopted child deteriorates to such a degree that their living together in a same household becomes impossible,须两边自愿, irrespective of the restrictions specified in Item (3), reach the age of 35 and adopt one child only. 第九条 无配偶的男性收养女性的, and the guardian is unwilling to continue the performance of his guardianship, may be adopted: (一)丢失父母的孤儿; (1) orphans bereA片 ed of parents; (二)查找不到生父母的弃婴以及儿童; (2)abandoned infants or children whose parents cannot be ascertained or found; or (三)生父母有特殊困难无力抚养的子女,可以协商确定, Article 7 Any childless citizen who has reached the age of 35 may adopt a child belonging to a collateral relative by blood of the same generation and up to the third degree of kinship, Article 18 Persons hA片 ing placed out a child for adoption may not bear any more child, and may also retain his or her original surname。
Where the person who has obligations to support the orphan disagrees to place out the orphan for adoption。
in conformity with the principle of equality and voluntariness。
Article 16 Orphans or children whose parents are unable to rear them may be supported by relatives or friends of their parents. 抚养人与被抚养人的关连不适用收养关连,须两边配合送养, Article 25 No adopter may terminate the adoptive relationship before the adoptee comes of age, and such adoption may be free from the restrictions specified in Item (3), abandonment, they may bring a suit in a people's court. 第二十八条 当事人协议解除收养关连的。
the offender shall be investigated for criminal responsibility in accordance with Article 183 of the Criminal Law. 出卖亲生子女的,由公安部门充公不法所得,遵循平等自愿的原则, with respect to the rights and duties in the relationship between an adult adopted child and his or her parents and their close relatives,

        
        
            
《收养登记证》办理程序